Bei der Suche in unseren Beständen nach Titeln in Originalschrift (arabische, kyrillische, armenische oder georgische Buchstaben) müssen Sie die im deutschen Bibliothekssystem übliche Transliteration verwenden.
Hier finden Sie Hinweise zu den Regeln der verschiedenen Alpahbete.
Arabisch
- Arabische Transliterationsregeln [EROMM]
- DIN-Norm 31635 zur Umschrift des Arabischen [Wikipedia]
- die klassischen DMG-Transliterationsregeln der arabischen Schrift aus dem Jahr 1935 [Buch auf MENAdoc]
Persisch
- Persische Transliterationsregeln (EROMM)
- Marburger Leitfaden zur Transkription des Neupersischen [PDF]
- Iranische Sprachen in kyrillischer Schrift [PDF]
Türkische Sprachen
- Umschrift für Turcica (türkische Sprachen in kyrillischer Schrift) [PDF]
- Osmanische Titel werden in der modernen türkischen Schreibung (siehe Özege: Eski harflerle basılmış Türkçe eserler kataloğu, 1971-82) wiedergegeben.
- Im Falle des aserbaidschanischen Lateinalphabets bitte den Buchstaben „ə“ mit „ä“ transliterieren.
Armenisch
Kaukasische Sprachen